Projets

En collaboration avec France Télécom R&D

Plusieurs linguistes de LCI travaillent sur des projets de développement et d'amélioration de grammaires (au niveau syntaxique et sémantique) et de thésaurus servant à des outils de traduction automatique de langue naturelle orale et de recherche en langue naturelle écrite. Les langues décrites sont le français et l'anglais.

OUTILEX

Il a pour objectif de mettre en place une plate-forme, réunissant des outils, des dictionnaires et des grammaires relatifs au traitement automatique des langues naturelles (TALN).
Notre approche a comme mission, à terme, de produire un Applicatif Modulaire utilisable dans diverses applications et qui pourra être complété au fur et à mesure de l'apparition des besoins des clients.

INTERVAL

Ce projet, retenu dans le cadre du programme "Telematics Application Program" par la Commission Européenne (DGXIII) est fondamentalement orienté utilisateur et basé sur un accord entre les principaux éditeurs européens de SGT (Système de Gestion Terminologique). Il a pour principal objet de définir ce qu'il est convenu d'appeler une base validée, en vue de développements ultérieurs dans les domaines sélectionnés, de mettre en place des règles et des méthodologies de création de nouvelles ressources terminologiques et des normes d'adaptation pour les ressources existantes.

LEXPERT

Depuis janvier 1996, LCI développe, avec l'aide de l'ANVAR, un système expert (LEXPERT) pour la constitution et l'exploitation des bases terminologiques applicables en Traitement Automatique du Langage Naturel. Ce nouveau système modulaire inclura un ensemble de modules linguistiques et terminologiques.

TRANSWEB

Soutenu par le Ministère de l'Industrie dans le cadre des Autoroutes de l'Information, TRANSWEB a comme objectif de concevoir et de développer un système d'aide à la traduction on-line.

PUBLINET

Retenu par la DGXIII (dans le cadre du programme MLIS), PUBLINET a comme objectif de concevoir et de mettre en place sur le Web un réseau d'éditeurs européens.

PERFEQT

Dans le cadre des projets MLIS (DGXIII), le projet PERFEQT (ProcEdures & Rules For Enhanced Quality of Translations) est né d'un partenariat entre trois pays de l'Union européenne.

L'objectif premier de ce projet est de fournir, après analyse de la période située entre l'acceptation du projet de traduction et sa livraison, un système opérationnel de contrôle de la qualité en matière de traduction. PERFEQT offrira une application personnalisée répondant, sous forme de (1) méthodologie et (2) d'outils informatiques, aux points critiques rencontrés par les professionnels de la traduction.